翻譯如何影響文化

翻譯開拓了人們的視野,有助進一步了解不同族群與文化之間的思想與信仰。這些接收了他者思想與信仰的文化因而受到影響,與過去不復相同。我們熟知一個與文化編碼相關的名詞——「多元文化主義」,雖然翻譯是促成多元文化交流的齒輪,但它卻超越一般多元文化交流的意義。翻譯連結了文化各個層面,包括語言、思想、信仰、歷史、政治以及想像等等,使得人們的心意能在另一個文化中有意義地呈現出來。現在就來看看翻譯影響文化的五種方式。

文學    最容易了解的翻譯形式即文學翻譯。將一個國家傑出的文學作品分享至他國,可不只是為了與其他族群共享這些優美的故事而已。文學最基本的定義是,作品須具有顯著且長久的藝術或知識價值。了解特定某一群人所重視的事物,有助於深入了解他們的文化。

許多時候,透過文學分享某一文化的真諦時,常能引發譯語文化的共鳴,而該源語文化的元素也將會被譯語文化重塑和延用。

哲學    與文學翻譯部分雷同,不同文化的哲學翻譯開啟了跨越國界與挑戰人口學定義的思想潮流。從東方的孫子兵法或甘地思想,到西方的笛卡兒或柏拉圖,譯者向世界分享不同區域的哲學理念。我們的思想經陶冶後,便與過往不再相同。

童話    雖然與文學相關,但童話與寓言是較為特殊的一類,後者能更深入文化的細微差異。這些作品旨在共享一個文化中最崇尚的信仰、性格特徵與文化道德。翻譯得以與世界分享這些深受喜愛的故事。從丹麥的《安徒生》或德國的《格林童話》,往回推至13、14世紀的英國《鵝媽媽童謠集》,西方故事透過翻譯散播給全世界觀眾。而在東方,《天方夜譚》的故事已傳頌了逾千年。

然而,反之亦然。當一方文化缺乏了翻譯當橋樑,便難以為人知曉。許多流傳數世紀的非洲故事與諺語,因沒有譯文,到現在對絕大多數的世人來說仍是未知。

節日    情人節嚴格上來說是西方節日,然而拜資本主義所賜,現今在全球大多數國家皆慶祝這個節日。有趣的是翻譯的力量甚至遠甚資本主義。各地慶祝情人節的方式都不盡相同。即使大部分阿拉伯人不慶祝聖誕節,在現代阿拉伯世界12月的商場氣氛根本讓您無從發現這點。顯然地,翻譯不僅涉及節日文化,還觸動經濟層面。中國人根據不同於西方的曆法慶祝新年,在許多迷人中國故事被翻譯和移植後,中國新年慶典儼然成為全球性的盛會。

翻譯雖使得一些節日風靡全球,但有些節日仍是例外。在印度的灑紅節被噴灑顏料與水可能很有趣,但在世界大多數地區,無論是不是灑紅節,將色粉傾倒在他人身上並潑水,可能會讓您陷入大麻煩。

宗教    透過傳播宗教典籍,翻譯對文化產生至深的影響。基督教《聖經》是世上翻譯最多的書籍。佛教經典從天竺傳到中土、被翻成中文時,影響了近十億的人們。《可蘭經》也翻成超過一百種語言。這些書本的訓示、信念,甚至是誤譯,也無疑地超越了其他形塑文化的影響力。

從古至今,翻譯讓一切產生了變化。經得起時間考驗的譯文,會成為世界共同文化的一部分。

請發表您的意見評論

您的Email不會被公開

X

請訂閱以繼續閱讀

關於科研寫作和學術出版的文章與學術資源,包括:

  • 820 +文章
  • 50+ 免費線上講座
  • 10+ 專家Podcast
  • 10+ 電子書
  • 10+ 檢查清單
  • 50+ 資訊圖