論文翻譯、英文翻譯, 學術翻譯,中文翻譯英文報價、中文英文翻譯價錢:歡迎來到Ulatus!

翻譯服務

選擇專業翻譯服務的常見問題

若您是第一次選翻譯服務,可能會對流程作業方式有諸多疑問。當然,您可以問成千上百個問題,但如果都沒問到重點,可能就無法得到幫助您做出明智決定的重要資訊。

好的翻譯服務公司不會像速食店一樣,只提供您漢堡、薯條的價格,卻隻字不提食物的品質與來歷。尋找英文翻譯服務比較像是尋找汽車修理技工,您可以請那個在街角處拿著一箱低價扳手擺攤的人幫您修車,也可以請有掛牌的商家或零售業者替您維修。您會被要求支付與服務相應的費用,但那些技工們在沒看到您車子內部的實際狀況前,沒有人能說出您的車真正需要的是什麼,也沒有人能保證您的車在維修後是否能達到您的期望。因此,在與翻譯服務供應商聯絡之前,請先確定您心中已有以下這些問題的答案:

  • 您的專案量有多大?一頁或上千頁?是一次性或經常性的專案?用字數或頁數讓翻譯服務公司了解您的數量是個好方式。
  • 您的文件裡包含多少圖像?會附上圖像的原始檔案嗎?
  • 要從何種語言翻譯成何種語言?需要翻譯的語言對數目之後會增加嗎?
  • 您的專案時程表如何?當時間緊迫時,常需額外收費。
  • 您的預算多少?預算有彈性嗎?

接著,您便可開始聯絡英文翻譯服務公司了。提醒您別在一開始就詢問費用相關問題,您需對翻譯應有的花費心裡有個底。若您從一家公司得到了超出預算的報價,那麼其他一百家公司提供同樣超出您預算的報價之可能性也相當高,又或者您無法找到能提供您該項服務的業者。建議先討論翻譯服務與品質方面的細節,而後再提及與費用相關的問題。

翻譯服務公司最常被問的十二個問題

  1. 您能提供客戶所需的語言對翻譯嗎?若這家翻譯服務無法以客戶所需的語言作業,也沒有進行下面問題的必要了。
  2. 您會完全經由直接語言對翻譯嗎?部分業者或譯者會使用中樞語言,而非直接從源語翻成譯語。例如,他們會先將日文翻成英文,再由英文翻成法文,而非直接從日文翻成法文。多一個步驟,對譯文的精確度也多一層風險。
  3. 您的工作負荷量在何種程度?這個服務具備處理您的專案的能力嗎?若他們只能作一千字,但客戶需要作十萬字的能力,那也沒有再問下去的理由了。
  4. 您使用機器翻譯嗎?若有,何時使用,又如何使用?使用機器翻譯有不同的程度,除非客戶只是要求翻譯出訊息大意,不然僅使用機器翻譯的翻譯服務就不是您的最佳選擇了。電腦輔助翻譯(CAT)程式,讓譯者使用詞彙資料庫與翻譯記憶資料庫來加速翻譯流程。這比起機器翻譯精確得多,但仍需譯後編修以確保最終精準度。類似問題還有:您使用術語庫與翻譯記憶庫嗎?您有自己的系統或您在網路上訂購系統嗎?
  5. 您提供何種譯後編修服務?所有譯文皆需進行編修,尤其是電腦涉及的翻譯流程。譯後編修服務的範圍一般包含從初階的微調編修,到進階的母語流暢程度的譯文編修等等。
  6. 譯者對於源語與譯語的流暢程度為何?從事作業的每位譯者皆具備這種程度,還是只有主導專案的譯者具備此能力?
  7. 譯者在源語與譯語的文化通曉度與專業度為何?從事作業的每位譯者皆具備這種程度,還是只有領導譯者具備此能力?對文化不熟悉者得查書或上網才勉強能弄懂那些具文化關聯性、需文化精準度,或是含有冒犯性內容的資訊。
  8. 譯者具備了與文件領域相關的特定知識、技能與經驗嗎?若具備,程度為何?客戶不會希望由不了解相關領域術語或概念的人來翻譯高等物理、化學、醫藥技術、法律文件等等論文。
  9. 您或其他譯者會將翻譯轉包嗎?若會,可能就不知道是誰實際經手了該份翻譯專案。
  10. 如何衡量品質?客戶可能希望以母語人士標準,來衡量翻譯品質的翻譯服務。優質翻譯就是一份無法分辨是否經過翻譯的作品,它讀起來就像是直接以譯語寫成的,所有原文的資訊皆能精準且能如預期般地被理解與傳達。
  11. 您的收費基準為何?客戶會希望了解您提供服務的基本費用及處理圖片、急件等其他額外收費的標準。
  12. 您與所有譯者、編輯皆有簽訂保密協議嗎?願簽署客戶提供的保密協議文件嗎?

當您問對問題並得到答覆時,您獲得優質譯文的成功機率亦大增。更棒的是,有機會找到值得您長期合作的伙伴。英文翻譯服務是個嚴肅的許諾,因為翻譯出的作品將在全世界為您與您的企業發聲。花點時間明智選擇您的翻譯服務吧!

Receive FREE resources, information and
insights from the translation industry!


請分享您的看法

客服專線: 02-7728-7436
客服時間: 週一至週五 09:00~18:00
聯絡信箱:
收件時間: 週一至週五 10:00~21:30 週六 11:30~ 20:30