醫藥翻譯服務要點

醫藥翻譯服務至為重要,是翻譯產業中最困難的領域。概念複雜且充滿專門術語,無論是期刊學術文章、臨床報告、藥物試驗合規,一定得交給專科專業的醫學學術翻譯師。

中文書籍揚帆出海

中文在全世界越來越熱門,但為何中文書籍還是難走出國際?翻譯品質的高低最終決定作品在國外市場的成敗。到底要如何翻譯才能讓圖書更容易被外國讀者接受?

誰在翻譯您的論文?

一篇學術論文的翻譯,少不了譯者、雙語校員和英語編輯的通力合作。我們綜合了幾位資深優譯堂學術翻譯師的訪談,為您呈現這些幕後英雄的工作。

谷歌大神快譯通?

Google翻譯準不準、好不好用、怎麼用?到底Google翻譯與人工翻譯有什麼不同?為什麼不用Google翻譯就好?

投稿期刊七殺步

不管論文是投稿哪個目標期刊,總有一些共通的規則和注意事項,像是題材要對著期刊質性投、按照期刊的投稿規定編排稿件、並且嚴格控制字數等等。本文教你如何提高論文獲刊機會

三招教您鑒別合格的學術譯者

選擇學術翻譯服務,首要要判定譯者專業程度,通常得考慮三項主要因素:譯者是否具有來源與目的語言的母語流暢程度,是否有這兩種語言的全面文化理解,以及是否具備文稿主題領域的專業能力。本文來談談第三項因素。

徵求下一部國際暢銷書

英文是國際出版業的最大語言,但並非所有國際暢銷書都是英文原著,有些甚至譯成英文後賣得比原文版好。來看看一些非英文原著的國際暢銷書。
X

請訂閱以繼續閱讀

關於科研寫作和學術出版的文章與學術資源,包括:

  • 820 +文章
  • 50+ 免費線上講座
  • 10+ 專家Podcast
  • 10+ 電子書
  • 10+ 檢查清單
  • 50+ 資訊圖