論文翻譯、英文翻譯, 學術翻譯,中文翻譯英文報價、中文英文翻譯價錢:歡迎來到Ulatus!
  • 既有客戶登入
  • 常見問題
  • 公司簡介
  • 語言選擇
    • English
    • 简体中文
    • 日本語
    • 한국어
    • Português
    • Türk
Ulatus - 翻譯服務, 論文翻譯, 學術論文翻譯 協助台灣研究人員成功發表論文至國際期刊 600,000份稿件,125個國家,2,000名譯者
我們在聖誕節和元旦假期期間仍維持營業!
request-tw@ulatus.com 02-7728-7436 取得翻譯報價
  • 學術翻譯
    • 論文翻譯(中翻英)
    • 學術翻譯(英翻中)
    • 翻譯服務比較
    • 書籍翻譯
    • 翻譯範例
    • 翻譯服務流程
    • 為何選擇優譯堂?
    • FAQ常見問題
    • 編修售後協助
    • 試譯服務
    • 翻譯報價單
    • 一分鐘自動報價
  • 論文發表協助
    • 論文發表協助
    • 發表協助詢價表單
  • 學科領域
    • 學科領域總覽
    • 醫學與藥學
    • 生命科學
    • 理學與工程學
    • 管理與經濟學
    • 人文與社會科學
  • 學術翻譯團隊
    • 關於優譯堂翻譯師
    • 翻譯師簡介
    • 翻譯師專訪
    • 翻譯師招募流程
    • 翻譯師招募
  • 服務保證
    • 專案管理及品質驗證
    • 客戶名單
    • 客戶推薦
    • 客戶實證
    • 獲期刊發表論文
    • 翻譯過的文件列表
    • ISO 認證
    • 服務條款
  • 學習資源
    • 學術講座
    • 訪談影片
  • 付款與發票
    • 付款方式
    • 台灣統一發票
    • 國際通用發票
    • 付款常見問題
Home » Posts tagged '機器翻譯'
  • 學術翻譯
    • 論文翻譯(中翻英)
    • 學術翻譯(英翻中)
    • 翻譯服務比較
    • 書籍翻譯
    • 翻譯範例
    • 翻譯服務流程
    • 為何選擇優譯堂?
    • FAQ常見問題
    • 編修售後協助
    • 試譯服務
    • 翻譯報價單
    • 一分鐘自動報價
  • 論文發表協助
    • 論文發表協助
    • 發表協助詢價表單
  • 學科領域
    • 學科領域總覽
    • 醫學與藥學
    • 生命科學
    • 理學與工程學
    • 管理與經濟學
    • 人文與社會科學
  • 學術翻譯團隊
    • 關於優譯堂翻譯師
    • 翻譯師簡介
    • 翻譯師專訪
    • 翻譯師招募流程
    • 翻譯師招募
  • 服務保證
    • 專案管理及品質驗證
    • 客戶名單
    • 客戶推薦
    • 客戶實證
    • 獲期刊發表論文
    • 翻譯過的文件列表
    • ISO 認證
    • 服務條款
  • 學習資源
    • 學術講座
    • 訪談影片
  • 付款與發票
    • 付款方式
    • 台灣統一發票
    • 國際通用發票
    • 付款常見問題

Tag: 機器翻譯

Page 1/2

MTPE再進化:神經機器翻譯

June 18, 2019

神經機器翻譯(NMT)技術讓機器翻譯加譯後編輯(MTPE)更加完善,在語言服務與在地化產業與產業中掀起波瀾。整合電腦翻譯輔助(CAT)杜絕重覆性失誤。這項新技術還有甚麼其它優勢?

Read more

專業翻譯服務要點:網站翻譯

April 24, 2019

要提升在全球商界的競爭力,多語言網站已不可或缺。將網站交由專業翻譯服務時,請確認譯者不只了解翻譯,還了解電子商務基礎。不專業或令人尷尬的網站會比沒有本地化的網站還具殺傷力。

Read more

機器翻譯,端靠人類譯者成全

April 15, 2019

電腦科技及網際網路的發展使翻譯產業歷經重大變遷。運算能量的進步、語言對的大量增加與資料庫的同步更新,使得機器翻譯的譯文更加準確,譯者的人力也得以大為精簡。但在機器翻譯之後的譯後編修階段,卻需要越來越多的譯者投入。

Read more

翻譯服務大解密-如何判斷專業翻譯服務供應商?

April 11, 2019

要在數以百萬計的翻譯服務業者中,如何挑選專精您文件的語言對和專業領域、並能夠依您的需求為進行本地化的服務供應商?針對您要的翻譯品質找專業譯者、顧及翻譯費用和交件時間。

Read more

谷歌大神快譯通?

March 5, 2018

Google翻譯準不準、好不好用、怎麼用?到底Google翻譯與人工翻譯有什麼不同?為什麼不用Google翻譯就好?

Read more

翻譯之中,為什麼連空格和換行都有講究?言過其實

March 21, 2016

非要誇大其辭。

Read more

翻譯文件時,該講求速度還是準確度?

March 14, 2016

全球市場急速膨脹開展了前所未有的商機,企業主無不力求打入國際市場,爭食這塊大餅。外加上翻譯軟體與

Read more

機器翻譯的精髓――翻譯記憶庫和術語庫

March 11, 2016

Read more

技術奇點和機器翻譯

March 4, 2016

Read more

機器翻譯後的內容修繕工程—譯後編修

February 12, 2016

從1970年代第一次應用在翻譯市場至今,機器翻譯已走了很長的一段路,如今許多語言對的精確程度著實令人咋舌。然而,即使是進入過去不熟悉的語言與方言的未開發市場,人們對於高優質翻譯的需求量也有增無減。教育、科學與工業的全球化發展,亦使高度精確的技術資料翻譯成為該領域不可或缺的一環。而即使是最先進的機器翻譯也無法達到這樣的水準。無論如何,對於那些選擇機器翻譯服務的用戶,

Read more
  • 1
  • 2
  • Next →
  • 論文發表協助

    想收到翻譯新知、學術寫作相關訊息,請訂閱我們的電子報

    文章分類

    • 在地翻譯
    • 學術出版
    • 學術翻譯
    • 機器翻譯
    • 翻譯
    • 翻譯技術
    • 翻譯服務
    • 語言及翻譯學
    • 跨文化翻譯

    最新文章

    • 利用觀光、餐旅品牌在地化掌握旅遊業億萬商機

      July 17, 2019

    • 和提供桌面出版的頂尖LSP合作價值無窮

      July 17, 2019

    • 影音在地化讓影片更具影響力

      June 21, 2019

    • 英文翻譯中的名詞一致性

      June 20, 2019

    • 電子商務在地化:品牌的致勝關鍵

      June 19, 2019

    關鍵字

    CAT LSP MTPE 一致性 人工翻譯 保密協議 出版業 創譯 商務文件 因地制宜 國際化 在地化 學術翻譯 專家譯者 廣告行銷 技術翻譯 排版 文化脈絡 文學翻譯 文法 日語 書籍翻譯 期刊發表 本地化 機器翻譯 法律翻譯 網站翻譯 翻譯品質 翻譯失誤 翻譯專案 翻譯成本 翻譯技術 翻譯服務 翻譯期限 翻譯記憶 翻譯難題 術語 語境 語言學 語言對 語言服務供應商 譯後編修 資訊安全 選擇翻譯公司 電腦輔助翻譯
    重要聯結
    • 中翻英服務
    • 英翻中服務
    • 發表協助
    • 學科領域總覽
    • 客戶名單
    • 客戶推薦
    • 翻譯師簡介
    • 專案管理及品質驗證
    • 服務條款
    客服專線: 02-7728-7436
    客服時間: 週一至週五 09:00~18:00
    聯絡信箱: request-tw@ulatus.com
    收件時間: 週一至週五 10:00~21:30 週六 11:30~ 20:30
           
    Top
    Copyright © 2019 Crimson Interactive Inc (USA)
    All contents of the website www.ulatus.tw is protected by the Treaty of International Copyright. All rights of this Website are reserved and no part of this site may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted in whatever form or medium - electronic, electrostatic, magnetic tape, mechanical, printing, photocopying, recording or otherwise, including the right to translate into any language without permission of Crimson Interactive Inc (USA).