銀行學 (Banking)

以下為各翻譯階段的文稿範例,讓您以實例看見原稿到譯文完稿的演變,以及優譯堂三階段翻譯如何落實嚴格的品質把關

  • 原始文稿
  • 翻譯後的檔案
  • 雙語核對後的檔案
  • 編修後的檔案
  • 完稿
中翻英、論文翻譯、英語翻譯、中文翻譯英文

翻譯: 您學科領域的翻譯師翻譯您的原稿


雙語核對:雙語核對師依照原文檢查譯文是否正確,並修正錯誤



紅色字為雙語校稿師修改的部分。
疏漏:補充忽略的文字
疏漏:補充忽略的文字
錯誤翻譯
疏漏:補充忽略的文字
語法:修訂以糾正文法錯誤
晰度:修訂以提高清晰度
錯誤翻譯
拼寫錯誤
修訂以跟原文一致
語言:修訂以提高語言的清晰度

編修:英文母語編修師改善文章整體的流暢度與呈現方式



紅色字為雙語校稿師修改的部分。
晰度: 縮寫只需在第一次使用時配以全寫, 並且在其後使用時保持一致
可讀性: 修訂句子結構,使之更易閱讀
疏漏:補充忽略的文字
疏漏:補充忽略的文字
錯誤翻譯
疏漏:補充忽略的文字
修訂以糾正文法錯誤
晰度/可讀性: 編修句子使之更明確和可讀性
修訂以提高清晰度
錯誤翻譯
拼寫錯誤
修訂以跟原文一致
修訂以提高語言的清晰度

完稿:翻譯完成品準時遞交給客戶