論文翻譯、英文翻譯, 學術翻譯,中文翻譯英文報價、中文英文翻譯價錢:歡迎來到Ulatus!

書本翻譯

書本翻譯的重點是同步兩個文本的意思和表述。翻譯師不僅要深刻熟悉來源語言和目標語言,同時也熟練主題的知識。 優譯堂擁有語言和學科專家的團隊可以處理所有複雜、大篇幅或涵蓋多個重疊主題的書。

優譯堂的翻譯師能了解你的想法,理念和意圖,並用另一種語言準確地表達。在每個專案結束時,我們保證作者,譯者和讀者所傳達的、看到的都是相同的意思。

我們的重點

我們的目標是,如同原書,透過文字溝通嵌入論點和敘述,結合多樣化的主題而成一個和諧的整體。我們保證您的書有:

願景一致

我們的核心目標是保持您的宗旨、信念和論點不變

口吻一致

在數百頁的內容中,讀者會感覺您的文字都是出自同一位作者

邏輯性

您的假設和證明是有道理的且前因後果表達清楚

文化相關性

適時調整翻譯內容以產生文化共鳴

我們曾翻譯的書本

書名 作者
Study of Group Dynamics Approach in Business Management Kwansei Gakuin University, Japan
Monitoring of Circulation Dynamics Asahikawa Medical College, Japan
Business Administration and Economics Ritsumeikan University, Japan
Teaching Material for a Master's Course National Museum of Ethnology, Japan
Business Management History Ritsumeikan University, Japan
Reproductive Biology for Students Tokyo University, Japan
Thermophiles in Environmental Biotechnology Kyushu University, Japan
Theories of Biology National Museum of Ethnology, Japan
Japanese Perspective on Regional Development Factors Ritsumeikan University, Japan
Syllabus for International Relations Department Asian University, Thailand
Modern Economics Waseda University, Japan
Care of Foreign Domestic Workers (Focus on Taiwan, Hong Kong & Singapore) Kyoto University, Japan
India’s Economic Growth Tokyo University, Japan

   馬上詢價   

我們的書本翻譯團隊

許多交由優譯堂處理的圖書翻譯需要非常詳細、專業的知識,往往是精熟學科領域專家的程度。因此,我們的翻譯師擁有多樣化的技能:專業翻譯技巧加上相關專業領域的知識。

我們的書本翻譯團隊除了能夠精準的將內容含義從一種語言轉換到另一種,還具備文學造詣和豐富的文采。翻譯後,英文母語編修師修飾翻譯後的文本,以確保整本書的語氣一致和呼應主題。

   認識我們的團隊   

書本翻譯流程

每一本書都是獨一無二的,沒有制式的翻譯方法,必須靈活的根據不同文本變化。我們有完善的系統能確保準確性,每本書都有雙語校對師檢查書本的宗旨、信念和論點不變、一致的風格反映作者的企圖和語氣、翻譯內容敘述順暢且邏輯清楚和翻譯內容符合目標讀者群的文化。我們的翻譯能夠有彈性的應變任何情況,以提高精確度和可靠性;更重要的是,我們還通過了ISO認證,確保翻譯成品滿足我們永不妥協的高質量標準。

最終的結果是一本書,從第一頁到最後一頁都能流暢的閱讀。

翻譯社、論文翻譯